Definición de conceptos y diferencias… Buzz, boca
a oído, viral, influential, etc. “A mí explícamelo en
cristiano, por favor…”
Cada vez que me enfrento a explicar este apartado, resulta
paradigmático que todavía hoy no se hayan comprendido
totalmente las definiciones y diferencias de todas estas
herramientas y enfoques. Personalmente, creo que dicha
problemática tiene que ver con los 4 siguientes aspectos:
• La labor de evangelización en nuestro país por parte de las
agencias ha sido parcial y errónea, pues se le ha llamado viral a
meter un spot en YouTube; o buzz a hacer gincanas con objetivo
publicitario o campañas con bloggers…
• Los problemas de la traducción. El término global correcto es
Word-Of-Mouth (WOM) que literalmente significa “palabra de
boca”. Posteriormente, el francés lo adaptó como “bouche a
oreille” y por dicho motivo, en español, ha habido debates sobre
si de debe llamar “boca a boca”, “boca a oreja” o “boca a oído”.
Finalmente, en el sector se optó por llamarle buzz marketing
que se ha traducido como “ruido” y porque sonaba como más
“in” (ha sido el único término no traducido). Algunos expertos
como Miguel del Fresno de Quor 2.0 hablan de WOM cuando se
generan conversaciones y de buzz cuando lo que se consigue es
simplemente ruido.
No hay comentarios:
Publicar un comentario